วันศุกร์ที่ 9 เมษายน พ.ศ. 2553

[OST & Lyric] เนื้อเพลงและคำแปล - Wind Flowers (바람꽃) E.S - Ye Song (예송) : (Queen Seon Deok / 선덕여왕 OST.)



[VOD & Lyric] Wind Flowers(바람꽃)- Ye Song(예송)
Queen Seon duk Ost.(English Translation)
เพลงประกอบละคร "ซอนต๊อก มหาราชินีสามแผ่นดิน"






바람꽃 (E.S) - 예송: Lyric

Wind Flowers (Baramkot/바람꽃)- E.S : Ye Song


이대로 돌아설거면 사라질거면
อีเดโร โทราซอลกอมยอน ชาราจิลกอมยอน
피어나지 않았어
พีอานาจี อานัดซอ
이렇게 바라보면서 숨이 막히면
อีรอคเค พาราโบมยอนซอ ซุมมี มักฮีมยอน
눈을 감은 채 살아도 좋을까
นูนึล คามมึล เช ซาราโด ชุงงึลกา

보지않아도 보여서
โพจีอานาโด โพยอซอ
듣지않아도 들려서
ตึดจีอานาโด ทึลรยอซอ
그대 손결에 다시살아난 바람꽃처럼
คือเด ซนกยอเร ทาชีซารานัน พารัมกซชอรอม
가고싶어도 못 가는
คาโกชีพอโด มดกานึน

안고싶어도 못 안는
อันโกชีพอโด มดอันนึน
그대 손끝이 내맘에 닿으니
คือเด ซนกือที เนมาเม ทาฮือนี

긴긴밤이 지나고나면 알까
คินกินพามี ชีนาโกนามยอน อัลกา
눈물속에 웃고있는 사랑을
นุนมุลโซเก อุดโกอิจนึน ซารางึล

잡고싶어도 못잡는
จัับโกชีพอโด มดชาปึน
가고싶어도 못가는
คาโก ชีพอโด มดกานึน
그대 마음에 다시 살아난 바람꽃처럼
คือเด มาอึมเม ทาชี ซารานัน พารัมกุซชอรอม

보지않아도 보여서
โพจีอานาโท โพยอซอ
듣지않아도 들려서
ทึดจีอานาโท ดึลรยอซอ
바람에 실려 흩어져 날리며
พาราัมเม ชิลรยอ ฮือทอจยอ นัลรีมยอน
그대 마음에 흩어져 날리며
คือเด มาึอึมเม ฮือทอจยอ นัลรีมยอน



Wind Flowers (Baramkot/바람꽃)- E.S : Ye Song (예송)

English Romanize


Idaero doraseolgeomyeon sarajilgeomyeon
Pieonaji anhasseo
Ireoke barabomyeonseo sumimakhimyeon
Nuneul gameunchae sarado joheulkka

Bojianhado boyeoseo
Deutjianhado deullyeoseo
Geudae songyeore dasi saranan
Baramkkoccheoreom

Bagosipeodo motganeun
Angosipeodo mosanneun
Geudae sonkkeuchi nae mame daheuni
Ginginbami jinagonamyeon alkka

Nunmulsoge utgoinneun sarangeul
Japgosipeodo motjamneun
Gagosipeodo motganeun
Geudae maeume dasi saranan

Baramkkoccheoreom
Bojianhado boyeoseo
Deutjianhado deullyeoseo
Barame sillyeo heuteojyeo nallimyeo
Geudae maeume heuteojyeo nallimyeo





Wind Flowers (바람꽃) E.S - Ye Song (예송)
Lyric meaning in Thai by
...Roytavan...

Queen Seon duk Ost.(선덕여왕)



ถ้าหาก...ฉันย้อนกลับไปได้
ถ้า...ฉันหายตัวไปได้
ฉันจะไม่ทำตัวเหมือนเด็กในวัยเยาว์อีกแล้ว
ถ้าหากฉันเฝ้ามองเธออยู่อย่างนี้
มันคงจะดีไม่น้อยเลยสำหรับการมีชีวิตอยู่...ถึงแม้ว่าฉันจะหลับตาลงก็ตาม...

แม้ปราศจากสายตาของเธอ,ฉันก็ยังเห็นเธอ
แม้ปราศจากเสียงเธอ, ฉันก็ยังได้ยิน
เหมือนดั่งดอกไม้กลางสายลมที่หอมชื่นวนเวียนใกล้ลมหายใจของเธอ
ฉันปรารถนาจะครอบครองเธอ...แต่ฉันไม่อาจทำได้
ฉันปรารถนาจะโอบกอดเธอ...ฉันก็ทำไม่ได้
คล้ายดั่งว่า...ปลายนิ้วของเธอสะกิดหัวใจของฉันตลอดเวลา

เธอจะรู้ไหม ? หลังจากค่ำคืนอันแสนยาวนานนี้...
ความรักที่มีรอยยิ้มบนคราบน้ำตา..
ฉันปรารถนาที่จะมีเธออยู่ด้วย แต่ฉันไม่อาจทำได้
ฉันปรารถนาจะครอบครองเธอ...แต่ฉันก็ทำไม่ได้
เหมือนดั่งดอกไม้กลางสายลมที่โอบล้อมหัวใจของเธอไว้

แม้ปราศจากสายตาของเธอ,ฉันก็ยังเห็นเธอ
แม้ปราศจากเสียงเธอ, ฉันก็ยังได้ยิน
ล่องลอยไปในสายลม
ล่องลอยไปในหัวใจของเธอ




Wind Flowers (바람꽃) E.S - Ye Song (예송)
Lyric meaning in English

Queen Seon duk Ost.(선덕여왕)


If I turn back on like this
If I disappear like this
I wouldn’t come into bloom
If I just look at you like this
It might be good to live while closing my eyes

Without looking, I see you
Without listening, I hear you
Like a wind flowers which revived by your breathing
I wish to reach you but I couldn’t,
I wish to hug you but I couldn’t,
Your fingertips reach my heart

Will you know, after long …long night?
The love smiling in tears,
I wish to have you but I couldn’t,
I wish to reach you but I couldn’t,
Like a wind flowers which revived by your heart.

Without looking, I see you
Without listening, I hear you
Getting scattered in the wind
Getting scattered into your heart.



Original Soundtrack : mp3 - Download


Wind Flowers (바람꽃) E.S - Ye Song (예송)

Wind Flowers (바람꽃) E.S - 아이유(IU)



12 ความคิดเห็น:

  1. ขอบคุณสำหรับเนื้อเพลงแปลภาษาไทยนะคะ ไพเราะมากเลยค่ะ

    Ammy...*-*

    ตอบลบ
  2. ไม่ระบุชื่อ25 เมษายน 2553 เวลา 09:34

    ThX so much

    ตอบลบ
  3. ไม่ระบุชื่อ27 เมษายน 2553 เวลา 06:48

    ขอบคุณ มากๆ นะคะ ^____________^

    ตอบลบ
  4. ไม่ระบุชื่อ30 เมษายน 2553 เวลา 21:20

    ชอบมากเลยเเค่เริ่มต้นก็สนุกเเล้ว

    ploy

    ตอบลบ
  5. ไม่ระบุชื่อ1 พฤษภาคม 2553 เวลา 07:22

    ขอบคุณมากมาย สำหรับเนื้อเพลงแปลไทยค่ะ เพราะมาก ๆๆๆๆ

    ตอบลบ
  6. ไม่ระบุชื่อ4 พฤษภาคม 2553 เวลา 11:35

    ขอบคุณมากค่ะ

    ตอบลบ
  7. ไม่ระบุชื่อ4 พฤษภาคม 2553 เวลา 11:45

    ###########################
    ดูจนจบแล้ว T_T
    ร้องไห้หลายปี๊บ

    ขอบคุณเว็บนี้มาก ๆ
    ที่ได้ฟังเพลงประกอบอีกรอบ
    ##########################

    ตอบลบ
  8. ไม่ระบุชื่อ4 พฤษภาคม 2553 เวลา 23:08

    Thx 4 the translation to Eng. & Thai.

    ตอบลบ
  9. ไม่ระบุชื่อ5 พฤษภาคม 2553 เวลา 02:12

    ขอบคุณมากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกค่ะ
    สุดยอดเลยเรื่องนี้

    ตอบลบ
  10. ดูกี่ครั้ง ก้อเสียน้ำตาให้เพฮา และพีดามทุกทีสิน่า เดี๋ยวนี้แค่ฟังเพลงอย่างเดียว น้ำตาก็ร่วงแล้ว ดูละครเศร้าๆ มาเยอะ แต่เรื่องนี้ ทำให้เราเสียน้ำตาได้มากมายจริงๆ

    ขอบคุณสำหรับเนื้อเพลงเพราะๆ ค่ะ

    ตอบลบ
  11. ขอบคุณมากๆค่ะ
    แปลภาษาไทยไพเราะมาก

    ตอบลบ
  12. ไม่ระบุชื่อ2 ตุลาคม 2560 เวลา 08:51

    ปรบมืออ

    ตอบลบ